Übersetzer und Übersetzen in der DDR

Translationshistorische Studien

Übersetzer und Übersetzen in der DDR voorzijde
Übersetzer und Übersetzen in der DDR achterzijde
  • Übersetzer und Übersetzen in der DDR voorkant
  • Übersetzer und Übersetzen in der DDR achterkant

Warum engagierte ein DDR-Verlag einen Übersetzer aus Westberlin? Welchen Einfluss hatte die außenpolitische Großwetterlage auf das Übersetzen aus dem Chinesischen? Warum versuchte ein Inoffizieller Mitarbeiter des Ministeriums für Staatssicherheit, die sowjetische Zensur zu umgehen? Aus welchen Sprachen wurde übersetzt? Wie viel verdiente ein freiberuflich tätiger Literaturübersetzer? Und wie haben Übersetzer, Nachdichter, Herausgeber, Lektoren, Gutachter, Verlagsleiter sowie die Zensoren der Hauptverwaltung Verlage und Buch handel an der ¿Politik der Translation¿ mitgewirkt? Diese und ähnliche Fragen beantworten die Autorinnen und Autoren dieses Bandes. Die Erforschung des Übersetzens im ¿Leseland¿ DDR steht freilich noch am Anfang. Ziel des Bandes ist daher nicht Vollständigkeit oder Systematisierung des translationshistorischen Wissens über die DDR, sondern das exemplarische Erkunden ihrer übersetzerischen Vielfalt.

Specificaties
ISBN/EAN 9783732906987
Auteur Aleksey Tashinskiy
Uitgever Van Ditmar Boekenimport B.V.
Taal Duits
Uitvoering Paperback / gebrocheerd
Pagina's 292
Lengte
Breedte

Wat vinden anderen?

Er zijn nog geen reviews van dit product.